Membre

Bon. Eh bien bonjour.
Je suis Emmanuel Maindiaux, directeur de la société de doublage Agent Double à Bruxelles. En doublage, nous sommes souvent confronté à devoir prononcer des noms pas très communs. Et pour en trouver la juste prononciation, pour ne pas être maudit par les puristes lorsqu’un dock est diffusé en télé, nous faisons appel aux forums concernés pour trouver un peu d’aide.
En l’occurrence, la prononciation de JUNKERS JU 52.

Est-ce bien YOUNKERS YOU 52 ??

Merci.
Emmanuel

devoitine520 
Participant

Bonjour Emmanuel.

Tu entames là un vaste débat. Personnellement quand je parle avion avec mes amis je francise le nom et dis , dans le cas présent « JUNE – KER J. U. 52 » ou simplement J. U. 52 sachant qu’il est extrêmement connu historiquement parlant.

Bonne fin de journée…

 
Membre

Bonjour à toutes et à tous,

… voilà une bonne présentation comme on les aime. Comme tu peux le remarquer, Emmanuel, cet exercice n’est pas très difficile, mais indispensable au bon fonctionnement de notre espace.

Ceci dit, cela ne m’empêche pas de te souhaiter la bienvenue dans notre forum, ou règne la bonne humeur et souvent la plaisanterie et la bonne camaraderie. Ici tu trouvera de nombreux érudits sachant répondre à toutes tes interrogations.

… pour ma part, je dit plutôt « Nioukerss J. U. 52″… Un de mes amis prononce même « Jinkere Ju 52″… Vaste débat…

Gilles;

 
Membre

Bienvenue Emmanuel,

Pour ma part, ce serait plutôt :
YOUNKERSSSSS YOU 52 8)

 
Membre

Bonjour Emmanuel

Bienvenue à toi
Pour répondre à ta question, et en ce qui me concerne, je prononce à la française tout les noms d’origine étrangère. C’est donc « junnekeurse 52″/j.u.52.

 
Participant

Bonjour ou bonsoir Emmanuel,
Il faut reconnaître que selon les professions, les passions ou autres paramètres, des noms tout à fait communs pour les uns peuvent paraître issus d’une autre planète pour les autres.
Pour ma part, je rejoins les adeptes du « YOUNKERSS »
Ceci dit, la communauté allemande de Bruxelles est relativement importante. En consultant le « Deutsch Vereinigung brüssel » Il vous sera aisé de trouver un interlocuteur qui donnera réponse à votre question avec en prime l’intonation et l’accent de là-bas qu’il soit de Bavière ou de Poméranie Occidentale.
Cordialement,
Mercator 8)

 
Membre

boujours
perso je prenonce jounkers mais je me suis jamais posé la question

 
Membre

Bonjour,

C’est vrai que la question de la prononciation des noms anglo-saxon (et autres d’ailleurs…) est assez compliquée.
Il y a toutefois certains nom d’avions où la question ne se pose pas : Tous les « F-quelque-chose » et autres « B-quelque-chose ».
En France (et en Wallonie), pour désigner les les F-16, F-18 ou les B-52, on va dire :
« Aif seize »
« Aif dix-huit »
« Bé cinquante deux »

Pour la question des noms anglo-saxons, je pense qu’il est préférable de le dire en anglais mais avec l’accent Français (ou Belge). Exemple :
F-18 growler
Les Américains prononcent : Aif heighteen Graowlah
Si on le prononçait vraiment à la Française, on dirait : Aif dix-huit Groleur, mais on dit plutôt : Aif dix-huit Graowleur.

 
Participant

Grand débat que celui de la prononciation dans différentes langues.
Le premier ministre luxembourgeois ayant presque le même nom (sans le « s »), je sais que cela devrait se prononcer « Younkeurss ».
Cela dépendra peut-être du public visé… En Belgique, l’influence des langues germaniques que nous côtoyons (Néerlandais, Allemand) nous incite plutôt à une prononciation proche de celle d’origine… mais c’est vrai qu’en France, on a tendance à franciser la prononciation de noms étrangers.

 
Participant

Younkèrs You-52 pour ma part 😉

10 sujets de 1 à 10 (sur un total de 10)

Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.